steepholm (steepholm) wrote,

Deer and Doughnuts

Having Haruka to stay makes for some interesting cross-cultural moments. The other day she saw a Mr Kipling Cherry Bakewell for the first time, and cried, "It's the hinomaru!" And it's true, the resemblance, once seen, cannot be erased.


Then, a couple of days ago, we were looking at a field of deer, and we got to talking about the different names in English for the male, female and young of various animals. (This is one of the areas where English is far more complicated than Japanese, which has a standard prefix for each of these things.) I mentioned that a female deer was called a doe - like in the song.

She looked blank. What song? It turned out that, though she was familiar with that song from The Sound of Music, in Japanese the tonic sol-fa system has a very different mnemonic. In particular, the "Doh" line is: ドはドーナツのド ("Doh" is the "doh" from "doughnut"). This seemed so quintessentially Homeric (in the Simpson sense) that I had to laugh. I'm not quite sure what I was expecting - something more Japanese, I suppose?
Tags: nippon notes, real life

  • What's Up with Everyone?

    Oh, and by the way, my daughter is featured both in this BBC article about the new Aardman website on mental health, and in the website itself,…

  • Teaching Your Grandfather that Eggs Suck

    I've had occasion in these pages to reflect with melancholy ambivalence on my family connection to Francis Galton - but this week brought to light…

  • Summerisle as Shangri-La - Spot the Differences

    As we know, everything that ever happened, happened in 1973. Beyond that obvious truth, however, it's always interesting to dig down into details.…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded