Log in

No account? Create an account

Don't Eat With Your Mouth Full

Where can we live but days?

steepholm steepholm
Previous Entry Share Next Entry
Knights Who Don't Say "Ni"
Though I'm now relatively confident about writing emails in simple Japanese, I still like to paste the final result into Google translate, imperfect as it is, lest I've made some awful faux pas. There was a time at the beginning when I would write "henshi arigatou gozaimasu" (変死ありがとうございます)rather than "henji arigatou gozaimasu" (返事ありがとうございます), thus inadvertently thanking my correspondent for an unnatural death rather than their reply. It scarred me.

I haven't done anything quite that egregious for a while, but today I wanted to say that someone had been "helpful throughout". I decided that "zutto yaku ni tatsu deshita" (ずっと役に立つでした) might be the way to go. (I don't think it probably is - "yaku ni tatsu" means something more like "useful", which isn't the vibe I'm after.) However, I forgot the "ni", and ended up with "zutto yaku tatsu deshita" (ずっと役辰でした), which Google assures me means "It was a long-awaited dragon".

I don't quite know how Google came up with that, but it charms me, and makes me wish that I had occasion to write emails where that was the intended meaning.

*wipes tears from eyes*

Thank you so much. This made my morning.

I'm very happy to share!