steepholm (steepholm) wrote,

Anne in Japan

In more anime news, I've picked up R.O.D. - the TV again, being more in the mood for it now and for its rather expansive way of alternating "sentimental" episodes with action-packed ones. Mostly I'm impatient to get to the scenes set in England - these are imminent, I think - but there's plenty to enjoy along the way.

This is the second anime I've seen in which two girls bond over Anne of Green Gables (the first was Dance in the Vampire Bund). Does that book have a very high profile in Japan? Or is it a case of one series alluding to (or borrowing from) another? Being a little further along with my kanji now, I noticed from its cover that in Japanese the book was entitled not "Anne of Green Gables" but "赤毛 の アン" - which translates as "Red-Haired Anne". I can see why a reference to a fairly obscure architectural term might have been discarded, but it's an interesting alteration, I think, and one that brings to mind the student who lamented to me in Taiwan last December that although she had been to Hong Kong and South Korea, she longed to go further afield, to a country where not everyone's hair was black. "We all look alike!" she cried.
Tags: nippon notes, real life
  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded