Unstable Expressions
Interesting linguistic fact. Because as a child I associated the expressions "Too many cooks spoil the broth" and "Too many chiefs and not enough Indians" (I know, I know), for a long time I heard "sous-chef" as "Sioux chef".
Because the logical connection between "Spare the rod and spoil the child" is one of "A causes B", I heard "Feed a cold and starve a fever" the same way. It was confusing.
"Don't let good food go to waste" teeters perpetually on the brink of "Don't let good food go to waist", thus almost reversing its own meaning.
Any others?
Because the logical connection between "Spare the rod and spoil the child" is one of "A causes B", I heard "Feed a cold and starve a fever" the same way. It was confusing.
"Don't let good food go to waste" teeters perpetually on the brink of "Don't let good food go to waist", thus almost reversing its own meaning.
Any others?